7. 条件を表す従属接続詞
7.1 if(直説法)直説法と仮定法について
7.1.1 if(直説法)の時制
7.1.2 not~if …「もし…だからといって~というわけでない」
7.2 unless
7.2.1 「~でない限り」
7.2.2 「unless」で置きかえられない「if~not」
7.2.3 「もし~でなければ」( = if~not )
7.3 in case「もし~の場合には」(主に米≒if)
7.4 suppose (that), supposing, provided (that), providing ≒if
7.5 on (米でしばしばunder) condition that~「もし~なら(条件)」= 強めのif、provided that
7.6 if, unlessを用いた従属節は〈S+be動詞〉が省略されることがある。
7. 条件を表す従属接続詞
7.1 if(直説法)直説法と仮定法について
if+S+Vの形で副詞節を導くとき、Vは直説法または仮定法となる。
直説法:事実について述べる法。
仮定法:事実とは異なる事柄を述べる法。
If it rains tomorrow, I won’t go there with you. (直説法)
明日雨が降ったら、あなたとそこには行きません。
→単に「雨が降るか、降らないか」という事実の上での選択を表している。
If it were not for water, no creature could live. (仮定法).
水がなければ、あらゆる生物は生きていけないだろう。
→現実には「水が存在しているので、あらゆる生物が生きていける」のであるが、
そうでない場合を仮定している。直説法においては、こうした反実仮想は行われない。
7.1.1 if(直説法)の時制
[時制の一致] 仮定法で用いないのであれば、主節と時制を一致させる。
If you want to learn a musical instrument, you have to practice. (直説法)
楽器を習得したければ、練習する必要がある。
[例外] 時や条件を表す副詞節の中では、未来のことも現在形で示す。
If I have enough time tomorrow, I’ll come and see you.
明日時間があれば、あなたに会いに行きます。
[if S will…] 丁寧な要求を示す。断じて未来表現ではない点に注意すること。
If your mother fills in this form, I’ll have her luggage taken up to her room.
あなたの母がこの書式用紙に記入してくれれば、私は旅行鞄を彼女の部屋まで届けられるようにします。
→「旅行鞄を届けてあげるから、書式用紙を埋めてください。」というのが真意である。
*なお一般的にいって、丁寧な表現は時制を過去にすることで、より丁寧な表現となる。
この場合でもwillをwouldに変えることで、一層丁寧な要求を表すことができる。
7.1.2 not~if …「もし…だからといって~というわけでない」
A poet or a scientist is not more respected if they make money.
詩人や科学者というのは、お金を稼いでいるからといって尊敬されるというわけではない。
7.2 unless
unlessは「if~not」に置きかえられる表現だが、逆に「if~not」が
すべてunlessに置きかえられるわけではない。
7.2.1 「~でない限り」
unlessは主節の内容を否定するための「唯一の条件」を示す。「~という条件の場合は除いて」という排他的な意味が強い。仮定法に使われるのはまれ。
There will be a serious water shortage unless we get rain soon.
= There will be a serious water shortage if we don’t get rain soon.
近いうちに雨が降らないと深刻な水不足になります。
7.2.2 「unless」で置きかえられない「if~not」
「A if not B」が「Bが起こらないことの結果としAが生じる」という意味であるのに対して「A unless B」は「Bの場合を除けばAが生じる」となる。よって、以下のようなif ~ not の文は unlessで書き換えることはできない。
トムがもし事故に遭わなければ、私は驚くだろう。なぜなら、彼はスピードをかけ過ぎ。
〈きっとトムは事I’ll be surprised if Tom doesn’t have an accident. He drives too fast.
故に遭うだろう。トムの車の運転はスピードの出し過ぎだから。〉という意味だが、ここでunlessを使うと「トムが事故に遭う場合以外は私は驚くでしょう」となるからおかしい。
※ unlessに続く節内では、any-でなくてsome-
I won’t phone you unless something unforeseen happens.
何か思いがけないことでも起こらない限り電話しません。
7.2.3 「もし~でなければ」( = if~not )
She will come unless it rains. 雨が降らなければ彼女は来るでしょう。
= She will come if it doesn’t rain.
※違いに注意
[誤] I’ll be surprised unless she wins.
[正] I’ll be surprised if she doesn’t win. 彼女が勝たなければ驚きだね→きっと勝つと思うよ。
[正]You will hurt yourself if you aren’t careful.
[誤]You will hurt yourself unless you are careful. けがをするよ。注意しないと。
7.3 in case「もし~の場合には」(主に米≒if)
You probably should open an insurance policy just in case something happens.
万一に備えて、保険に入っておくべきだろう。
I will contact you in case I have any questions. 何か質問があればあなたに連絡します。
7.4 suppose (that), supposing, provided (that), providing ≒if
Suppose (that) you are elected, what will you do for your constituents?
もし当選したら有権者のために何をするおつもりですか。
Provided (that)はifより強意的で、only ifに近い。 可能性がありえない内容には用いない。
I will go, provided (that) the weather is clear. 天気さえよければ行きます。
7.5 on (米でしばしばunder) condition that~「もし~なら(条件)」= 強めのif、provided that
You can date my sister on condition that you don’t touch her.
オレの妹を触らないという条件ならデートを許可する。
7.6 if, unlessを用いた従属節は〈S+be動詞〉が省略されることがある。
If possible, I want to go to Paris with you. もし可能なら、あなたと一緒にパリに行きたい。
= If it is possible,
Unless spoken to, you should not speak. 話しかけられない限り話すべきではない。
= Unless you are spoken to,